Web Servant
Nombre de Usuario: Admin
Mensaje Número: 227 Registrado: 12-2002
| Enviado Martes, 19 de Agosto de 2003 - 07:51 pm: | |
Profecía de la Era Dorada [Del Brahma Vaivarta Purana] Los 10 versos siguientes del Brahma-vaivarta Purana fueron hablados por el Señor Krishna a la madre Ganga justo antes de que comenzara la era de Kali-yuga (la era de riña e hipocresía). Kali-yuga comenzó aproximadamente hace cinco mil años atrás y tiene una duración de 432,000 años, faltando 427,000 para que finalice. Dentro de estos 432,000 años, hay un periodo de 10,000 años que constituirá la era dorada. Esta era dorada está siendo descrita por el Señor Krishna como sigue. Texto 49bhagarathy uvaca he natha ramanashreshtha yasi golokamuttamam asmakam ka gatishcatra bhavishyati kalau yuge Traducción Ganges dijo: Oh protector, Supremo disfrutador, con tu partida a tu perfecta morada, Goloka, después de esto, ¿cuál será mi situación en la era de Kali? Texto 50sri-bhagavan uvaca kaleh pancasahasrani varshani tishtha bhutale papani papino yani tubhyam dasyanti snanatah Traducción El bienaventurado Señor dijo: En la Tierra 5,000 años de Kali serán de pecado y los pecadores depositarán sus pecados en ti por medio de tomar baño. Comentarios: Nosotros ya hemos transitado poco más de 5,000 años de Kali-yuga. Como fue predicho por el Señor Krishna, este periodo desde el fin de la edad previa hasta el presente, comprendiendo estos 5,000 años, fue un periodo de gran degradación y oscuridad. La gran y antiquísima cultura Védica de la India se perdió y los así llamados seguidores se convirtieron en practicantes ritualísticos, interesados solamente en la concepción material de la vida. Los cuatro pilares de la vida espiritual, la veracidad, austeridad, limpieza y misericordia, están prácticamente perdidos hoy en día, incluso en los así llamados lugares de peregrinaje. La población en general no tiene interés en Dios y cualquier resto de religión sólo lo siguen simplemente con el propósito de desarrollo económico. Se han realizado un sin número de actos pecaminosos en el nombre de Dios a lo largo de todo el mundo. La matanza de animales inocentes, la intoxicación, el sexo ilícito y el juego de azar se han transformado en algo común y "natural", soportado por los gobiernos y las religiones del mundo. Todos estos puntos confirman las predicciones del Señor Krishna en lo que respecta a los primeros 5,000 años de Kali-yuga. Texto 51man-mantropasakasparshad bhasmibhutani tatkshanat bhavishyanti darsanacca snanadeva hi jahnavi Traducción Después de eso, por la mirada y el contacto de aquellos que me adoran por medio de mi mantra, todos esos pecados serán consumidos. Comentarios: El Señor Krishna ha dicho que por 5,000 años madre Ganga purificará a los habitantes del mundo terrenal de sus pecados durante la era de Kali. Pero, ¿a dónde van estas reacciones pecaminosas? En consecuencia Krishna dice aquí, que estas reacciones pecaminosas acumuladas por miles de años serán todas quemadas hasta las cenizas simplemente por un momento de contacto de un devoto puro del Señor. La palabra tatksanat indica que las reacciones son inmediatamente destruidas. Un momento de la mirada de un devoto puro es suficiente para purificar el corazón de un hombre pecaminoso en esta era de Kali. Incluso madre Ganga es bendecida y purificada por la asociación con los devotos del Señor, entonces ni que decir de las almas caídas como nosotros. Debemos tomar cada oportunidad para asociarnos con los devotos puros del Señor. Este es el proceso de sadhu-sanga, o sat-sanga. A través de la asociación con los santos, nosotros tomamos contacto directo con el Señor Supremo. Si tenemos tal fortuna de asociarnos con los devotos santos del Señor, nuestro corazón se limpiará de todas las reacciones pecaminosas acumuladas de incontables vidas pasadas. Man-mantropasaka, "uno que está haciendo upasana, o adoración de Krishna mediante el canto del mantra de Krishna." Krishna dice literalmente "Mi mantra", man-mantra. Krishna hace referencia a este mantra como el Hare Krishna mantra: hare krishna hare krishna krishna krishna hare hare hare rama hare rama rama rama hare hare Se debe notar que Krishna no dice que madre Ganga será purificada por los yoghis. Tampoco dice que lo será por los jñanis, tampoco por los rishis, tapasvis, sidhas u otro grupo de hombres santos. Krishna dice que serán sus devotos puros (bhaktas) que cantan el Hare Krishna maha mantra los que purificarán a madre Ganga y a la era de Kali completa. Sólo el canto de los santos nombres de Krishna tiene el poder suficiente de purificar esta presente era de Kali. Por lo tanto sólo los devotos del Señor tienen el poder de manifestar la era dorada dentro de Kali-yuga. Texto 52harernamani yatraiva puranani bhavanti hi tatra gatva savadhanam abhih sarddham ca shroshyasi Traducción Existirá el canto del nombre de Hari y la lectura del [Bhagavata] Purana. Alcanzando tal lugar, oiga atentamente. Comentarios: Aquí el Señor Krishna describe las actividades dentro de la era dorada que purificarán a Kali-yuga. Lo más importante es el canto del nombre del Señor Krishna, indicado por las palabras harernamani. Esto es confirmado más adelante en el Brihad-naradiya Purana como sigue: harer nama harer nama harer namaiva kevalam kalau nastyeva nastyeva nastyeva gatir anyata "En la era de Kali no hay otra manera para alcanzar el destino supremo de vida que el cantar los nombres del Señor Hari (Krishna). No hay otra manera, no hay otra manera, no hay otra manera." La segunda actividad que el Señor Krishna describe es la lectura de el Bhagavata Purana, o el Srimad Bhagavatam. La lectura del Srimad Bhagavatam está especialmente recomendada por el gran sabio Vyasadeva para purificar el corazón: srinvatam sva kathah krishnah punya-sravana-kirtanah hridy antah stho hy abhadrani vidhunoti suhrit satam Por escuchar y recitar las sagradas narraciones de los pasatiempos del Señor Krishna (dentro del Srimad Bhagavatam), todas las malas cualidades que se encuentran en el corazón de uno son limpiadas. En otra parte se declara: nashta-prayushv abhadreshu nityam bhagavata-sevaya bhagavaty uttama-shloke bhaktir bhavati naishthiki "Por la lectura diaria del Srimad Bhagavatam y por medio del servicio rendido a los devotos puros, todo lo que sea una molestia para el corazón es casi completamente destruido, y el amoroso servicio devocional hacia la Personalidad de Dios es establecido como un hecho irrevocable." La presente era es simplemente un reflejo de los millones de corazones de las entidades vivientes que viven en este planeta terrenal. Porque nuestros corazones se encuentran contaminados por kama (deseo), krodha (ira), lobha (avaricia) y matsarya (envidia), la presente era se da a conocer como la era de la riña. No es que nosotros seamos malos porque la era es mala, sino que la era es mala porque nuestros corazones se encuentran impuros. La cura para estos corazones contaminados se describe abajo: la lectura diaria del Srimad Bhagavatam. Si la población entera tomara la lectura de los textos sagrados del Srimad Bhagavatam, los corazones de todos se purificarían y la era de Kali yuga ya no podría influenciar al mundo. Por lo tanto en la presente era la necesidad urgente es el distribuir a la humanidad entera el libro más sagrado, el Srimad Bhagavatam. El Srimad Bhagavatam no es un libro ordinario, es una encarnación directa del Señor: idam bhagavatam nama puranam brahma-sammitam uttama-shloka-caritam cakara bhagavan rishih nihsreyasaya lokasya dhanyam svasty-ayanam mahat "Este Srimad Bhagavatam es la encarnación literaria de Dios, compilada por Srila Vyasadeva, la encarnación de Dios. Esta pensado para el bien final de toda la gente y éste es todo exitoso, todo bienaventurado y todo perfecto." El Srimad Bhagavatam es definido como el brama sammitam porque es el sonido representativo de Brahman, la verdad absoluta. Texto 53purana shravanaccaiva harernamanukirtanat bhasmibhutani papani brahma-hatyadikani ca Tranducción Las reacciones pecaminosas incluyendo la matanza de un brahmana pueden ser anuladas por escuchar el Purana y el canto de los nombres de Hari en la modalidad de los devotos. Texto 54bhasmibhutani tanyeva vaishnavalinganena ca trinani shushkakashthani dahanti pavako yatha Traducción Así como el pasto seco es quemado por el fuego, todos los pecados son quemados al recordar a Mis devotos. Texto 55tathapi vaishnava loke papani papinamapi prithivyam yani tirthani punyanyapi ca jahnavi Traducción Oh Ganges, el planeta completo se transforma en un lugar de peregrinaje por la presencia de mis devotos, aunque este mundo haya sido de pecado. Texto 56madbhaktanam sharireshu santi puteshu samtatam madbhaktapadarajasa sadyah puta vasundhara Traducción En el cuerpo de mis devotos permanece eternamente [el purificador]. La madre Tierra se purifica por el polvo de los pies de mis devotos. Text 57sadyah putani tirthani sadyah putam jagattatha manmantropasaka vipra ye maducchishtabhojinah Traducción Será lo mismo en el caso de peregrinaje en el mundo entero. Aquellos adoradores inteligentes de mi mantra que toman parte de mis remanentes purificarán todo. Comentarios. En este verso las palabras maducchishtabhojinah son muy significativas. Krishna declara que aquellos que cantan Su maha mantra Hare Krishna y que comen sus remanentes (mad-ucchishtabhojinah) purificarán el mundo. La razón de la vida humana es realizar sacrificios, porque el sacrificio desarrolla conocimiento trascendental. En los tiempos antiguos los grandes Reyes de la India podían realizar sacrificios muy costosos y magnificentes donde ofrecían artículos al fuego sagrado. Incluso se ofrecían al fuego como ofrendas para Dios artículos de oro y costosas joyas. En el presente tales formas de sacrificio no son posibles, por ese motivo los sastras prescriben un forma de sacrificio simple, más adecuada para la era presente por la cual nosotros podremos desarrollar conocimiento trascendental y avance en la vida espiritual. El primer aspecto de este sacrificio envuelve el canto de los nombres de Krishna, con esto corregiremos cualquier deficiencia en nuestro servicio al Señor debido a circunstancias impropias, ingredientes impuros, uso del tiempo irregular, etc. La era de Kali es un océano de faltas. Una de estas faltas es que todas las cosas son impuras. Es imposible realizar cualquier tipo de actividad sagrada, ya que la impureza de la era ha contaminado toda la atmósfera, desde el sutil (interior) hasta lo físico (externo). Por lo tanto toda actividad sagrada en la era de Kali debe ser hecha acompañada por el canto de el maha mantra Hare Krishna. El segundo aspecto de el sacrificio involucra el ofrecer todos nuestros alimentos al Señor antes que sean consumidos. Esta forma de sacrificio purifica el alimento y cuando lo comemos, purifica nuestro cuerpo y mente. Este sacrificio de ofrecer todos nuestros alimentos al Señor Krishna acompañándolo del canto del maha mantra Hare Krishna es igual a los antiguos sacrificios (tal como el ashvamedha yajna, gomedha-yajna, rajasuya yajna, etc.) descritos en las escrituras. Esto es enfatizado más adelante por el Señor Krishna en el Bhagavad Gita (3.13): yajna-shishtasinah santo mucyante sarva-kilbishaih bhunjate te tv agham papa ye pacanty atma-karanat "Los devotos del Señor están liberados de toda clase de pecados porque ellos comen alimentos que han sido ofrecidos primero en sacrificio. Otros que preparan la comida para el disfrute personal, solo comen pecado." Texto 58mameva nityam dhyayante te mat pranadhikah priyah tadupasparshamatrena puto vayushca pavakah Traducción: Ellos son más queridos por Mi que Mi propia vida, quienes meditan todos los días solo en Mi. El aire y el fuego se purifican simplemente por su contacto indirecto. Texto 59kaler dasha-sahasrani madbhaktah santi bhu-tale ekavarna bhavishyanti madbhakteshu gateshu ca Traducción: Durante 10 mil años de Kali tales devotos míos habitarán todo el planeta. Después de la partida de Mis devotos sólo habrá un varna [paria]. Text 60madbhaktashunya prithivi kaligrasta bhavishyati etasminnantare tatra krishnadehadvinirgatah Traducción Desprovista de Mis devotos, la Tierra será encadenada por Kali. Diciendo esto, Krishna se marchó. ©2003 Templo Virtual de ISKCON (traducción al español) Se permite la libre reproducción exclusivamente a todos los programas de ISKCON, siempre y cuando citen la fuente |